A SECRET WEAPON FOR روايات عالمية مترجمة

A Secret Weapon For روايات عالمية مترجمة

A Secret Weapon For روايات عالمية مترجمة

Blog Article

يمر الطفل بمراحل متعددة في التعرف على هويته الجنسية ودور الجنس في حياته، وقد تبدو منه تصرفات نراها غير لائقة ولكنها جزء من نموه، فكيف نتعامل معها ونتفهمه؟

رواية «مكتبة منتصف الليل» – تأليف: مات هيغ، وترجمة: محمد الضبع

فمعالجة الأمور بشكل غير إرادي أمر معروف في العمل، get more info ولكن ما هو الدور الذي تلعبه تلك المعالجات غير الإرادية عندما يصل بنا… الروايات العالمية المترجمة

لن تنسى بسهولة علاقة الحب الجديدة التي وجدتها في طريقها ولم تستلم لها بالكامل، العديد من اللقطات الذكية في علاقتها بزوجها وبالناس من حولها.

مائة عام من العزلة رائعة إلى ما لا نهاية ، وهي عمل خيالي ذو نمط معقد واحتفال بهيج بالإنسانية لا يمكن كبته.

بعد ثمانية عشر عامًا كسجين سياسي في الباستيل ، تم أخيرًا إطلاق سراح الدكتور مانيت المسن ولم شمله مع ابنته لوسي مانيت في إنجلترا.

يحظى أدب الرسائل بمكانة مهمة في ساحة الأعمال الأدبية، ورسائل الكُتاب ليست مادة للتلصص بقدر ما هي قراءة موازية لحياة الكتاب وأفكارهم وتتبع للمساحات التي تشغل اليومي في حياة الكاتب بداية من الأمور العادية وحتى القضايا الكبرى في حياته وفي الشأن العام، وتكشف بشكل أو بآخر عن طبيعة الحياة الأدبية التي عاش الكاتب في كنفها، كما تعتبر الرسائل أيضًا وثيقة تاريخية مهمة لتؤخر للعصر والسنوات التي كتبت فيها.

هذه فرصة مثالية لمخبر أجاثا كريستي الشهير، هيركول بوارو، لإثبات قدرته وحل الجريمة باستخدام قوة دماغه.

من أفضل مائة رواية عربية في القرن العشرين، موسم الهجرة إلى الشمال

رواية «قصتي الحقيقية»، تأليف: خوان خواسيه ميّاس – ترجمة: أحمد عبد اللطيف

مجموعة من أفضل روايات الخيال العلمي التي كتبت وصدرت وترجمت في أزمنة مختلفة.

يصور تشارلز ديكنز في قصة مدينتين عالمًا مشتعلًا ، منقسمًا بين باريس ولندن خلال الأحداث الوحشية والدموية للثورة الفرنسية.

جريمة في حفلة صيد هي رواية جريمة نفسية اختبر فيها تشيخوف أدواته في الكتابة الروائية وتحليل وتفكيك الشخصيات والتي ستختلف عن كتاباته القصصية اللاحقة.

يزخر سوق النشر بالإصدارات الأدبية المترجمة والتي لا تقل أعدادها سنويًا عن أعداد الإصدارات العربية الأصيلة بل تزيد عنها، وهي ظاهرة تزداد رقعتها كل عام ويمكننا تتبع دور النشر العربية ومتابعة حجم إصداراتهم المترجمة سنويًا التي تزداد من جانبهم، وتلقى صدى وإقبالاً من القراء قد يصل أحيانًا هذا الإقبال إلى أنه يطغى على الروايات العربية لكثرة ثقة القراء في المنتج الأجنبي.

Report this page